>
快捷搜索:

35岁的她一入夜就化身14岁少女

- 编辑:龙8官方网站 -

35岁的她一入夜就化身14岁少女

Lesson 1 What Women Really Think of Men

  原标题:35岁的她,一入夜就化身为14岁的少女……

At thekickoff for his postelectionvictory lap in Cincinnati this month,Donald J. Trump bluntly told men, “Hate to tell you,” but women, “generallyspeaking, they’re better than you are.”

  今天要分享的文章来自英媒BBC,内容乍一看有些“惊悚”

这个月Donald J. Trump选举后在辛辛那提绕场一圈庆祝胜利开场时直言不讳的对男同胞说道,“我讨厌与你们交流,”但是对女同胞却说,“通常而言,她们比你们要强的多。”

  文章说的是英国一个35岁“特殊”女性的故事:白天,她是一名普通的家庭主妇,是几个孩子的母亲。

As a feminist, I disagree. It does

  而到了晚上,她就会化身为14岁少女,去网上和成年男性“聊骚”,内容往往极其露骨。

women, and society, no favors togrouse aboutfemale superiority as a way toletmenoff the hook. When society writes off men as irredeemable, we all lose.

图片 1

作为一个女权主义者,我不同意这个说法。这让女性和社会无意中成为通过抱怨女权主义的优势成为让男性逃避责任的一种方式。当社会承认男性不能承担责任,我们就全失败了。

  她是个什么样的人?她为何过着这种诡异的双重生活?

Some 53 percent of white women voters—although

  一起来围观下这篇文章——

thanks to minority women, not a majority of all women—rejected Hillary Clinton’s

图片 2▲“追捕恋童癖的家庭主妇”(via BBC)

plea to break theglass ceilingand voted for Mr. Trump instead. They don’t think much of men, either.

  没错,从标题就可以看出——这位35岁的小姐姐之所以要扮演14岁小妹妹,就是为了追查网上的恋童癖罪犯

虽然感谢少数女性,但是大多数女性没有这么做--大约53%的白人女性选民拒绝Hillary Clinton突破晋升瓶颈成为总统的恳求而是投票给了Trump先生。她们同样也没有考虑这个男人。

图片 3(图via GETTY IMAGES)

“Trumpis anarcissist,” a middle—aged white woman in EastStroudsburg, Pa., told me in the early evening on Election Day. “I know,” sheadded, “because my husband is one, too.” She said she disliked both candidates,but she voted for Mr. Trump.

  先来看文章开头。一个74岁的“高龄”汉子上钩了……

“Trump是一个自以为是的家伙,”一名Pa(宾夕法尼亚州)东斯特劳斯堡的白人中年女性在选举日的傍晚告诉我说。“我知道他是这样的人,”她补充道,“因为我丈夫也是。”她说对两名候选人都不喜欢,但是她还是给Mr Trump投票了。

  Abderraouf Qutteineh thought he was about to meet a 14-year-old girl for sex。 The 74-year-old had befriended her online and sent hundreds of increasingly **explicit **messages over the space of two weeks。

As the country prepares to revert to

  As he waited at a railway station for his** prey to arrive, he was confronted by his correspondent - a mother waging a crusade against groomers**。

white male rule, our common condition for all buteight of the last 240 years, we should think harder about why weassumeso little of men, including ones we maybe married to. Too many men don’t prove those expectations wrong, and arerewarded anyway with prizes like the presidency.

  explicit: 直白的,清楚的。在这里可以理解为“露骨的”。

就好像国家准备要重提白人男性规则,我们过去历史中的240年里只有8年不是受制于这个规则(那8年是奥巴马当总统);我们需要更严峻的考虑为什么我们要迁就着一部分男人,包括我们有可能嫁给的人。太多男人不能证明这些期望的错误性(太多的男性确实如此),并且就像总统的职位一样作为奖品可以任何一种方式奖励给他们。

  prey: 猎物

The persistence of sexism wasn’t usually

  crusade against。。。: 讨伐……

something the Trump supporters I’ve met liked toacknowledge. But last summer, a fervent Trump fan I

  groomer: 原意为宠物美容师。“groom”一词在词典中也多为“新郎/修饰/喂马”等含义。但在当下的媒体报道中 ,“child grooming”特指“儿童性诱拐”。这点可以注意。

interviewed in Eastlake, Ohio—Patti Hall, 74, a retired hairdresser who wore a

  就这样,74岁的汉子在网上认识了14岁的少女。

pink bow in her hair—bluntly declared that men didn’t want women in charge. “I’ll grant you that,” she said, grinning. “They don’t wanta woman in as president!” She laughed at my raised eyebrows. “Now, you knowthat’s true!”

  在“聊骚”了一段时间后,他想把少女约出来发生性关系,结果出现的却是一名35岁的母亲——带着把他送进监狱的决心。

我见过川普的支持者愿意承认对于性别歧视的坚持是一件再正常不过的事情,但是,去年夏天,我在俄亥俄州东湖采访了一名热情的川普粉Patti Hallm74岁,她是一名退休的理发师,头上戴着一个粉红色的发卡—直言不讳的宣称男人是不希望女人有掌控权的。“我允许你这么做,”他说道,露出笑容“他们不想让一个女人成为总统”她大笑着看着我挑起的眉毛“现在,你应该知道这是真的了吧”

图片 4

We both looked at the world and saw men

  没错,这位35岁的小姐姐除了家庭主妇外,还有另一重身份——**“影子猎人”。**

profoundly threatened by rising female power, but to Ms. Hall, this was a fixed

图片 5▲“影子猎人”的外套(图via受访者)

truth, and all women could do wasroll our eyes aboutit.

  (以下部分中文翻译via BBC中文网)

我们都注视着世界并看到男性通过提升女性的力量来对世界造成深刻的威胁,但是对Hall女士来说,这是一个不容置疑的事实,并且所有的女性能做的只有翻白眼注视着这件事情。

  Ms Hunter, from Kent, has spent nearly a year living a double life。 By day she‘s busy with **domestic chores** and looking after her children。 By night she becomes 14-year-old Chloe。

Not long after Mr. Trump was caughtbragging abouthow fame afforded him unlimited genitalgrabbing opportunities, the photographer Chris Arnade recalled, a woman in hishometown, Dade City, Fla., shrugged it off: ” Oh, men, you’ve got to learn howto fight them off. They’re crazy. That’s men!”

  来自英国肯特郡的她从去年8月起,一直过着双面人生。白天她是家庭主妇,打理家务照顾孩子,夜里则成为了14岁的小女孩。

在Mr Trump吹牛说如何利用名望无节操的抓住一切机会进行猎艳的事情被发现不久后,摄像师Chris Arnade回忆到,一个在他家乡戴德市的女士….,毫不在乎说:“噢,这就是男人,你已经学会怎么与他们周旋,他们是疯子,这就是男人!”

  Ms Hunter, along with her husband, is part of Shadow Hunters, a group of adults who** pose as girls on social media and then travel the country confronting** those men who arrange to meet up。

So what if Mr. Trump is known to have

  她与丈夫隶属一个名为“影子猎人”的组织。这是一个由成年人构成的组织,在社交网站上伪装成小女孩,全国追击那些想邀未成年少女发生性行为的人。

crasslyassessedwomen based solely on whether he, Mr.

  chores:杂事。“domestic chores”就是“家务事”

Trump, found them attractive, or that he hasshamedwomenforbreast-feeding or gaining weight? That’s men. That’syour husband, your father, your brother, your son.

  pose as。。。: 冒充/假装成……的样子

因此假设Mr Trump被人们所认知是基于他是唯一一个粗鲁的评价女性,而且Mr Trump,发现这些很有吸引力,他羞辱女性哺乳及体重增长,这样还能如此考虑?然后你就说这就是男性,这就是你的丈夫,你的父亲,你的兄弟,你的儿子。

  confront: 对抗

“I cherish women,” Mr. Trump has said.

图片 6(图via受访者)

But this is not the same as recognizing women’s equal humanity. As Ruth Bader

  要引鱼上钩,小姐姐自己也成为了诱饵。她假装成小女孩聊天,很快便收到了形形色色的**性暗示消息**……

Ginsburg, quoting a California judicial opinion, told the Supreme Court in

  “Until you become a **decoy, you have no idea how many online predators **there actually are out there。

1971, “the pedestal upon

  “未当诱饵之前,我是完全不知道,原来世上有这么多恋童癖在线狩猎。”

which women have been placed has all too often, upon closer inspection, been revealed

  Since starting her crusade in August, she has chatted to more than 50 men who said they wanted to meet up for sex。

as a cage.”When we declarethat men will always be brutes and women can only shrug from on high, we engagein what President George W. Bush once called the soft bigotry of lowexpectations.

  从去年8月以来,她已结识了50多名向她表示过想发生性关系的男人。

“我珍爱女性,”Mr. Trump说过。但是这不能等同于对女性平等人权的认识。就如Ruth Bader Ginsburg引用的一个来自1971年最高法院的公正观点,“表面上看起来,社会把女性放到了基座上,但是仔细一看,实际上是把女性放在了精致的笼子里”当我们宣称男人时常会变得残暴而女性仅仅能在高处耸耸肩的时候,我们正从事于总统George W. Bush曾经宣称的期望值过低的隐形成见。(这一段基本上完全看不懂)

  decoy: 诱饵

Feminists’critiqueof male power has long beencaricaturedas hatred of men. But it is feministswhose fight is motivated by the belief that men can be better, if we can makeclear that they, too, benefit from a safe, more equal and more just world. Wehave little choice but to try—men still control so much, and besides, many ofus love them.

  predator: 捕食者

女权主义者关于男权的评论文章很长时间以来都以憎恨男性为主题予以批判。但是这是女权主义者因为相信男人可以变得更好所采取的激励手段,无论我们是否也能够清晰的认识到他们是因为建立一个安全,更公平,更公正的世界而得利。我们的选择很少,但是要去尝试—男性仍然控制了许多事情,与此同时我们中的大部分还爱着他们。

  这些想和“14岁小妹妹Chloe”发生性关系的男人,年龄20到70多岁不等。文章开头提到的那个74岁大叔便是其一。

Our intimate lives, where we are themost vulnerable and the least rational, are the hardest to reconcile withpolitics. And the very idea that men and women can and should be equal partnersis only a generation or two old. Most of us, even now, are just making it up aswe go along.

图片 7

我们的私人生活中很容易受到攻击并且很少能得到合理的对待,这是很难通过政治进行调解的。并且男性和女性能够而且应该成为公平的伙伴才仅仅是一代到两代人才形成的观念。我们中的大部分人,直到现在边走边去编制这个世界。

  更让小姐姐难过的是,这个74岁的人在和她见面约X之前,她妻子刚从医院出来……

In 1996, Gloria Steinem offered a theory

  “It wasn‘t anger when I confronted him。。。 you just feel so guilty for the family, as [he told me] his wife had just come out of hospital from an appointment。

about why so many people hated Hillary Clinton: “She and the president are presenting, at a

  “当我与他对峙时,我不是感到愤怒,我是觉得有点对不起他的家人,有点内疚感,事实上他太太才刚从医院离开。”

very high, visible level, a new paradigm of a male—female relationship. And thatis very much resented.” Mrs. Clinton was pilloried for her ostensiblytraditional choice to stay with her unfaithful husband. It would come back tohaunt her. This year, renewed attention to accusations against Bill Clinton didnothing to dispel the notion that all men are pigs, effectively defusing themany accusations against Mr. Trump. They’re crazy. That’s men.

  “Their family, half the time, are** oblivious**。 The next thing they know they‘ve got the police turn up at their door to take all their devices, so you feel guilty for the family because they’re victims in this as well。“

在1996年,Gloria Steinem提出一个理论关于为什么如此多的人们厌恶Hillary Clinton:“她和总统共同处于一个非常高且明显的层级,一个新的男性和女性关系的范例。并且这是非常令人愤恨的。”Mrs Clinton被人嘲笑在于她显而易见传统的选择和他不忠诚的丈夫在一起。这件萦绕于她身上的事随时会被提及。今年,加倍投入注意力去指控反对Bill Clinton对驱散所有男人都是猪这个概念毫无帮助,反而有效的平息了许多指控反对Mr Trump的事件。他们都疯了,这就是男人。

  “多数的情况下,嫌疑人的家人也毫不知情。但突然之间,有警察上门,取走了他们家的电子用品,才知悉事件,他们其实也是受害者,会为他们感到难过。”

Or as Melania Trump put it in aninterview after the “Access Hollywood” video surfaced:”Sometimes I say I havetwo boys at home—I have my young son and I have my husband. But I know how somemen talk, and that’s how I saw it.”

  oblivious: 遗忘的,不知道的

或者就像Melania Trump(川普的老婆)在“遇见好莱坞”节目后面对采访时将一些事情公布于众:“有时候我想说我有两个男孩在家中—我有一个年轻的儿子而且我还有一个丈夫。但是我知道一些男人是怎么想的,并且这就是我怎么看待它的。”

  背着自己的家人,在网上引诱比自己小好几轮的未成年少女,并企图与她们发生性关系……

The Trump marriage offers some pretty

  令人发指。

basic math on what women can expect from men. In 2005, months into his third

图片 8

marriage, Mr. Trump acknowledged that in somequarters, marriage had changed.“There’s a lot of women out there that

  作为“影子猎人”的成员,小姐姐表示,他们在当诱饵时,也会遵循一定的准则

demand that the husband act like the wife, and you know, there’s a lot of

  比如绝不“钓鱼”。小姐姐说他们绝不会主动去加好友,不会主动搭讪,更不会为了“套话”而把话题往性上面引。

husbands that listen to that, ”he said in a radio interview. Mr. Trump, he made clear,was not one of those husbands. “I mean, I won’t do anything to take care ofthem,” he said of his future offspring. “I’ll supply funds and she’ll take careof the kids. It’s not like I’m gonna be walking the kids down Central Park.”

  所有的勾引、怂恿、聊骚、邀约,都是那些恋童癖们主动做的……

Trump的婚姻生活在女人能够期望从男人身上得到些什么提供了一些漂亮的基本数据。在2005年,在他第三段婚姻的岁月中,Mr Trump承认在一些住所,婚姻会发生改变。“许多女性在外需要丈夫来扮演妻子的角色,并且你知道的,有很多丈夫还听从了这些。”他在一个广播采访中说道。Mr Trump,他有一个清晰的认识,他并不是这其中之一。“我的意思是,我不会为了照顾他们去做任何事情,”他指的是他未来的后代。“我会去挣钱然后她去照顾孩子。我不像是一个带孩子在中心公园散步的人。”

  “We do not add anyone; they come through to us and ask for friend requests,” she says。

The Trump’s arrangement has the benefit

  “我们不主动加任何好友,是他们主动要求加我们,”她说。

of bald simplicity, and Mr. Trump is not alone in extolling it. People without

  “We accept them, but we do not message them first。 The first thing a decoy will say to them is their age and check that it‘s OK。

a college degree, from whom the president-elect saw strong support, were in a

  “我们答应他们的好友申请,但不会主动发讯息,而我们做的第一件事,就是告诉对方我们的虚假年龄。看他们会如何说下去。”

2013 Pew survey nearly twice as likely as the college—educated to say it was

  “We don‘t lead them on, we just have a normal chat and the men incite the sexual chat, and they incite the meet。 It’s their choice and we don‘t encourage anything。”

better for a marriage if a husband made more money than the wife. Unfortunately

  “我们不能够套他们讲话,是那些男人自己主动谈及色情内容,也是他们主动邀约见面。这是他们的选择,我们不鼓励任何事情。”

for those ideals,this is the demographic for whom the gender pay gap has narrowed most.

  “影子猎人”有规定,在首次交谈的前10句话中,“猎人”需要至少提及三次自己的虚假年龄。也就是说,小姐姐会在对方面前提起三次:我14岁。

Trump的婚姻生活就是简单直白的利益交换,并且Trump并非独自一人鼓吹这种形式。这些人大多数没有获得过学士学位,这也是来自于总统选举人看到了巨大的支持率,是在2013年的问卷调查中显示将近两倍于学院派的人表示—被教育认为如果丈夫比妻子挣更多的钱将更有利于婚姻。不幸的是在这样的理想下,这群人来讲他和其妻子收入的差距越来越小。

图片 9▲“影子猎人”需要不断提及自己的虚假年龄

If white women of all education levelswere more susceptible to Mr. Trump’s nostalgic, macho transactionalism, perhapsit was because they are adjacent to the men who have traditionally enjoyed themost resources and power in society, and who either believe they have lost itor fear losing it.

  正常的聊天对象,通常不会再和这么小的“网友”聊下去。即使聊,也会注意和未成年人交谈的话题和分寸。

如果所有受过教育的白人女性群体更多的受到Mr Trump的旧有思想的影响,这种大男子主义的影响,那么也许这就是为什么她们另一半的男士会在传统上享有大多数的资源以及社会所赋予的权利,同时他们也相信他们已经失去这些权利或者害怕失去这些权利。

  但对于某些心怀不轨的恋童癖来说,14岁的小女孩正中他们下怀:**懵懂无知,“幼小”“柔软”,是洗脑和诱骗性交的绝好对象。**

By contrast, black women, who overwhelminglyvoted for Mrs. Clinton, were 14 percentage points more likely than white womento see themselves as leaders—and 23 points more likely to be the primary wageearners at home, according to a New York Time/CBC News poll in September. Thesewomen’s lives, whether by necessity or choice, already belie the fiction that aman’s job is to provide and not much else.

图片 10

与之相比,根据纽约时间/CBC新闻在九月份的民意检测,黑人女性以压倒性的票选支持Mrs Clinton,这比白人女性高14个百分点,更显得其比白人女性更愿意视自己为领导者——并且比白人女性高23个百分点,显得白人女性更可能是愿意成为呆在家中的家庭主妇。这些女性的生活,无论是基于需求还是基于选择,都已经掩饰在靠男人供给的虚构生活之中,除此之外别无出路。

  小姐姐和她的“猎人”小伙伴们,依然在为打击网络上的恋童罪犯而努力。虽然过程很艰苦,很多聊天的内容过于露骨,也让她极为愤慨。

Mr. Trump also won married women, forwhom it may cost more to challenge the men in their lives. I spoke to a50-year-old newspaper carrier in Texas, a Clinton voter, who explained to mewhy she believed her mother and other white women went for Mr. Trump. “Here comesHillary, and she’s a strong woman and it makes a lot of men mad, and it makes alot of women uncomfortable, and they want to keep peace in their homes.”

  在文章的最后,她说了这样一句话:

Mr Trump也赢得了那些已婚女士的选票,就是那些牺牲更多去迎合男性在她们生活中的女士。我与德克萨斯州的一位50岁报纸媒体人说过,一位克林顿的支持者给我解释说为什么她相信她的母亲和其他白人女性会投票给Mr Trump.“面对希拉里这个强势的女人会让很多男人感到挫败和愤怒,而男人的这种表现会让大多数女人感到不舒服,而她们更多的是想要她们的生活能够安稳平静。”

  “I‘m just glad it’s me they‘re talking to, then at least it’s one real child they‘re leaving alone。”

But the highest-placed public testamentto the notion that even powerful men are capable of seeing women as partnersand taking joy in parenting—not to mention getting this far without beingaccused of groping a woman, or several, against her will—is still in the WhiteHouse. Black Obama, who identifies as a feminist, even recently reflected onhis own shortcomings as a husband at home:”I can look back now and see that,while I helped out, it was usually on my schedule and on my terms. The burdendisproportionately and unfairly fell on Michelle.” Men taking responsibility,even retrospectively, is what it’s going to take for us to believe anotherworld is possible, one in which we don’t romanticize female superiority to letmen off the hook.

  “我庆幸这些有恋童癖的人是跟我说话,那样至少有一个孩子逃离了魔爪。”

但是最高地区公共证明中(是在白宫里)的概念里,拥有权利的男性有能力将女性视为伙伴并享受养育子女过程的快乐—但是没有提及被控告猥亵女性或其他违背女性意愿的事情仍在白宫发生。黑人奥巴马,是公认的女权主义者,即使现在也反省自己在家庭中作为丈夫的缺点。“我现在回想一下可以看到,当我在外忙碌时,在任期内那经常占据我所有的规划。家庭的责任不成比例,也不公平的担在了Michelle的身上。”男性讨论责任时,即使在回顾责任时,都会让我们去相信另一个世界的可能,在那个世界我们不会将女性浪漫化成为一种优势从而让男人远离诱惑。

图片 11

As a woman marrying a man next year, Ihave to believe that such a world could exist. I don’t think either of us isbetter or worse than the other because of our genders; we’re just two peoplewho hope we can be better, together. I know I’m lucky. If I thought all menwere like Mr. Trump, or would be if they had the chance, who knows what I woulddo.

  文章到这里就结束了。“影子猎人”们虽然付出了许多努力,也协助警方抓获了一些罪犯,但网络世界如茫茫大海,真正能落网的恶魔又有几人?

作为一个明年即将嫁人的女性,我不得不相信那个世界的存在。我不认为我们会因为彼此的性别而会优于对方;我们作为两性是希望我们会在一起变得更好。我知道我很幸运。如果我认为所有的男性都会像Mr Trump,或者有机会他们就会成为Trump,天知道我会如何生存下去。

图片 12

责任编辑:霍宇昂

关键字 : 小姐姐恋童癖猎人少女化身

我要反馈

图片 13

新浪新闻公众号

更多猛料!欢迎扫描左方二维码关注新浪新闻官方微信(xinlang-xinwen)

相关新闻

加载中

点击加载更多

推荐新闻

  • 【新闻】 特朗普想赢对华贸易战?难
  • 军事】 出鞘:中国不能失去伊朗石油的战略原...
  • 财经】 房产税的到来可能比预想的还要早!
  • 体育】 托雷斯正式亮相J联赛 举9号战袍露笑容
  • 娱乐】 网友纽约拍婚纱照 路人竟是周杰伦昆凌
  • 科技】 斐讯“0元购”捆绑理财 买家数亿资金...
  • 教育】 兼职换购实为校园贷 学生充钱还款

阅读排行榜 评论排行榜

  • 01 男子面对枪口淡定将女儿交妻子 从容跪地中5枪
  • 02 我火箭军地下长城罕见曝光 隧道可容导弹车并排而过
  • 03 世界杯决赛最大争议在这!VAR裁判才是最大不公
  • 04 这是最水的一届世界杯 也是最经典的一届
  • 05 法国是冠军克罗地亚是英雄 但感动更因为这张图

  • 01 独家!《阿修罗》临时撤档停映 称因市场环境不公

  • 02 中国游客取消7300间在7月8月普吉酒店预订房间
  • 03 电影《阿修罗》宣布撤档停映 具体原因尚且不明
  • 04 世界杯-博格巴+姆巴佩破门 法国4-2克罗地亚夺冠
  • 05 世界杯决赛最大争议在这!VAR裁判才是最大不公

图片故事

  • 图片 14 她们把中国的互联网+带到泰国
  • 图片 15 我在俄罗斯开中餐馆
  • 图片 16 蜡染致富经
  • 图片 17 新浪图片《政面》43期:安倍访问暴雨重灾区 跪地慰问灾民

图片新闻

图片 18 公然让女总统淋雨 普京批评世界杯没做到女士优先

图片 19 哈尔滨货车司机撞火车身亡 9趟客车晚点

图片 20 摄影赛事:寻找城市之光

图片 21 出鞘:中国的航母派与潜艇派

视频新闻 秒拍精选

图片 22 中甲赛场现暴力一幕!辽足外援头部遭飞踹

图片 23 火场温度太高 消防员水枪浇湿自己再灭火

图片 24 不满母亲唠叨去洗澡 23岁男子欲跳楼

图片 25 法国夺冠后 街头出现了马赛克画面和防暴警察

图片 26 你做过最热血的事

图片 27 韩国足球犯规集锦

图片 28 小龙虾的正宗做法

图片 29 博彩公司如何赚钱?

热点博客

  • 什么是教养?做到其实并不难
  • 受助变负担,贫困学生一学期收6个书包
  • 江户女人地位高,三行半字把丈夫休掉
  • 散文:淋一场细雨,再品品青梅
  • 五月天石头:我所尊敬的一位体罚老师
  • 一个婚检玩笑竟试出了婆家对我的态度
  • 这个陌生的城市竟然给人这么多的惊喜!

新媒体实验室

  • 图片 30 盘点2018俄罗斯世界杯全进球
  • 图片 31 高考毕业·心愿便利贴
  • 图片 32 收藏|中国政要全阵容
  • 图片 33 漫游国家监察委丨新浪新闻

新浪新闻意见反馈留言板 400-690-0000 欢迎批评指正

  • 新浪简介 | 广告服务 | About Sina
  • 联系我们 | 招聘信息 | 通行证注册
  • 产品答疑 | 网站律师 | SINA English

违法和不良信息举报电话:010-62675637
举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2018 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有

新浪扶翼

行业专区

本文由法制社会发布,转载请注明来源:35岁的她一入夜就化身14岁少女